為了服務聽障朋友也可以接近藝術,高雄美術館每個月的第一個星期六早上,都有提供手語導覽的服務,實施一年多以來,已經培養出固定的聽障民眾,來這邊看展覽。

140年前,英國旅行攝影家湯姆生來到打狗,他紀錄了西子灣開發前的模樣,也留下大量南台灣平埔族原住民的照片。民眾跟著導覽員的解說,進入湯姆生的影像世界,其中有一位觀眾特別興奮,因為透過手語解說,他終於和大家一樣,可以"看到"導覽內容。

聽障民眾 蔡先生:以前沒有,20多年了,我一直都沒有人幫我做翻譯,就自己看、看了很多,是有導覽但是我聽不到,最近才有這個,從去年開始有搭配手語翻譯員,2月、3月、4月、到現在7月,我來了有7次了。

高美館的手語翻譯服務,除了團體預約之外,每個月的第一個星期六上午,也固定會有手語導覽。蔡先生已經成為基本觀眾,幾乎每個月都報到。而擔任手語翻譯員的郭純綢,長期在高美館當志工,本身又有手語專業證照,翻譯很生動,也受到好評。

高美館手語導覽員 郭純綢:儘量用自然手語來呈現,如果翻不出來的時候,我會加上文字手語,或者是空書寫給他們看,其實我覺得他們可以來,我就很感動了,因為他們平常很少會進入到美術館來參觀。

手語翻譯服務實施一年多,現在每次都會有5、6位固定的觀眾來參觀,不過高美館認為還有成長的空間,正加強透過社群網站或手機簡訊,鼓勵聽障朋友走進美術館。

記者 呂宗芬 許政俊 高雄報導

arrow
arrow
    全站熱搜

    PTSNEWSsignlan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()