國立台灣美術館從今年4月開始,定期每個月一次,針對館內展覽提供同步手語翻譯的服務,希望能夠讓更多聽障朋友,養成走進美術館的習慣。

國美館導覽志工:陳澄波他也是非常義氣的人,非常為人民發聲的人,代表去(嘉義火車站),結果一去不回。

專業導覽有了同步手語翻譯,把前輩藝術家陳澄波,這幅在1937年畫的"嘉義遊園地"的畫風和所處時代背景解釋的清清楚楚,讓台中啟聰學校美術老師陳詩翰看了,直說收穫很大。

台中啟聰學校美術老師 陳詩翰:把畫家的背景生平做個解釋,發生了什麼事,畫風、特色都講給我們聽,就跟閱讀一樣。

以往國立美術館展覽沒有定期提供手語翻譯服務,所以來看展的聽障朋友,對展出的藝術作品都是一知半解。

台中啟聰學校美術老師 陳詩翰:以前來這裡沒有手譯,只能走馬看花,沒有手語翻譯會看不懂。

要把參與文化藝術的權利還給聽障朋友,不再覺得逛美術館有距離,從今年4月開始,國美館開始定期每個月推出一次手譯服務。

國美館教育推廣組助理研究員 吳麗娟:社會都在講平權,我們覺得聾人除了聽不見之外,他們其實跟一般人是沒有什麼兩樣,所以我們希望說用平權的名義,把逛美術館的權利還給他們。

為了要讓手譯服務更完善,館方正積極培訓多位能夠配合館內導覽的手譯老師,另外也針對看展的聽障朋友建立聯絡網,只要有手譯的導覽就會特別通知,3個月下來已經看到聽障朋友回流來看展。不只如此,國美館還打算藝術向下紮根,擴及到聽障小朋友,因為繪本館藏豐富,只要找到合適的聾老師,將會在兒童繪本區推出手語比故事的服務。

國美館教育推廣組助理研究員 吳麗娟:希望可以找到肢體比較豐富的聾人的手語老師,然後可以來為小孩用身體做表演,用手語作傳述的方式。

從聽障小孩到大人,國美館要打造無障礙的欣賞環境,希望能夠讓聽障朋友養成逛美術館的習慣。

記者 程修玲 邱福財 台中報導

arrow
arrow
    全站熱搜

    PTSNEWSsignlan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()