世界盃進入四強賽,聾人朋友也很關注。其實,世足賽64場比賽,在FIFA國際足總的官方網站上,通通都有提供國際手語來解說比賽情況,讓全世界大約7億的聽障者,可以即時了解賽況。而這樣的服務又是怎麼開始的呢?我們特地越洋訪問了在瑞士的國際手語翻譯中心,執行長斯坦科,請他來告訴我們。

 

國際足總 國際手語播報小組執行長 斯坦科:
從8年前 2010年南非世界盃足球賽開始的,在這之前,發現聾人其實如果只看文字資訊,不太能夠完全理解,不過用國際手語就很清楚,所以我就想到可以來跟FIFA接洽,當面來跟FIFA溝通,花了一段時間,終於談成合作。
FIFA同意對聾人提供服務,在官網上原本有六個國家的語言,像是:德文、英文等等,在這些不同國家的語文之外,再加上國際手語 向聾人提供資訊。

如何甄選國際手語主播?
三屆世足賽,南非、巴西、到俄羅斯,執行長的做法都不一樣,這次是公開徵選,大家把資料寄來,透過書面審查初步篩選,我們會再寄資料給應徵者來練習,並且有測試,最後選出了兩位主播,最重要的是要能夠看英文文稿,轉成國際手語 再面對攝影機播報,要滿足這兩個條件,這是我們徵人的方式。

透過剛剛的訪問,我們可以看到國際手語主播真的都是一時之選,要能夠把英文馬上用國際手語表達出來。因為每一個國家、地區的手語都不同,聾主播要怎麼用國際手語清楚的表達?比賽場中那麼多球星的名字,還有球賽的專有名詞,怎麼播報?可是有很大的學問,我們也訪問了其中一位聾主播帕維爾,請他來聊聊他是怎麼準備的。

國際足總 2018世足賽 國際手語主播 斯坦科==
大家好,先自我介紹一下,我的名字是帕維爾(Pavel),這是我的手語名字,我來自俄羅斯跟德國是個混血兒。天生就是聾人,從小到大都使用手語,來自聾家庭,是第三代,一直到大學都是讀聾人學校。
我是怎麼開始國際手語翻譯工作的呢?2016年瑞典歐洲歌唱大賽,我就擔任國際手語翻譯,把歌詞轉成國際手語,並且協助攝影等相關的工作,一直到這一次擔任俄羅斯,世界盃足球賽的國際手語翻譯,而我是怎麼準備世界盃的國際手語播報呢?首先要看完整場比賽,了解賽況,不過要怎麼知道球員的名字手語如何表達?這就要事先研究了,先蒐集資訊,上網找每個國家有沒有他們球員的手語比法?如果找不到,就要視訊詢問當地的聾人。如果再沒有手語就用英文字母拼音或是透過他們的照片,看有沒有聾人提到他們的名字,可以借來使用,把球員的名字都記起來。看完一場賽事之後,我的FIFA聽人同事會幫忙寫稿,我在把稿子轉成國際手語,再加上要事先觀察聾人動作,像是射門、肢體碰撞、撲球、截球,把這些手語用在我的播報當中,看著英文文稿,播報成國際手語,之後工作團隊再把製作好的影片放到網路上。

 

創作者介紹

PTSNEWSsignlan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()