歡迎回到手語新聞的現場。這個禮拜,聽奧基金會邀請了.來自美國的Steve來台教授國際手語,這位聽障老師除了是美國第一間聾人大學--高立德的專業手語翻譯員之外,也是曾經在兩屆聽障奧運,負責大會翻譯。雖然只有短短一周,不過來上課的學生都獲益良多。

台上這位表情生動的國際手語老師,就是來自美國的專業翻譯員Steven。
聽奧志工聶湘怡:這一次美國老師的課,他會著重在翻譯的那個部分,之前的澳洲老師會著重在字彙還有就是國際手語的來源。

第三度請國際手語翻譯專家來台,因為每個國家的手語不同,所以學會共通的語言--國際手語,格外重要。所以這次聽障奧運需要70到80名專業的國際手語翻譯員,一般的接待志工也要會基本的國際手語,台下學生把握難得機會,提出疑問,要把老師每一個手語記在腦袋裡。
聽奧志工張中業:不能比得太複雜瑣碎,要比清楚,嗯,對我有很大幫助很。
聽奧志工徐曉梅:手語錯的地方,在調整之後,會變得更清楚。

這次能請到Steven老師來台、相當難得,因為他曾經擔任前兩屆聽障奧運的專業手語翻譯。目前更是美國聽障大學--高立德大學聘請的手語翻譯員。為期一週的每天密集上課,為的就是要趕快提升台灣手譯員的程度。
國際手語老師Steven:教學的目的是希望能夠增強大家的基本能力,基礎穩固了,在翻譯上就沒問題,這邊台灣的學生都很棒。

把國際手語學好,才能把握機會,讓國際友人看見台灣的實力。
國際手語老師Steven:來自世界各地的朋友,看到翻譯這個是台灣的,這也是台灣、這也是台灣,就會知道台灣很努力在準備,讓世界都看得見。

面對老師的期許,同學們也希望在國際賽會上一展身手。
聽奧志工:我的目標是能夠上台當翻譯員,不過還是要通過考試才知道。

想要擔任國際手語翻譯員,得先通過6月份的甄選,期待經過一連串的培訓,台灣的志工能有高水準的服務、令國際友人留下深刻印象。

記者 歐姵君 鄭凱文 台北報導

arrow
arrow
    全站熱搜

    PTSNEWSsignlan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()