比起香港,台灣手語翻譯制度算是比較完善的,至少已經走到證照的階段,只不過從民國94年開辦考照到目前為止,全台只有204人拿到證照,而且大部分是集中在台北市,不少偏鄉地區的聽障朋友,到台北才有機會享受得到手語翻譯的服務。我們就從來自花蓮的聽障朋友徐義恩他的故事,一起來了解台灣的手譯制度。

[[它很小、它不好粘,所以你可以用它]]

老師提點、再經過手譯員的翻譯、完全聽不到的徐義恩就掌握到技巧,現在他正在做的是指甲彩繪中高難度的粉雕,信手拈來一點困難都沒有。

聽障者 徐義恩:我對水晶指甲彩繪很有興趣。

從完全沒有美容,到現在接受職訓才三個多月的時間,看看這一件件作品,全都是出自他之手。

職訓老師 曾婕詠:色彩的部分,其實不要說像他們這樣的小朋友,其實一般正常的小孩不見得完全能夠聽的很清楚很了解,不過透過翻譯老師來協助他們,我覺得比較容易進入狀況,我覺得他的作品很特別。

事實上、義恩是一個只能用簡單詞句來表達他的想法。住在花蓮玉里、因為聽不到,從小到大,阿公是他唯一對外溝通的橋樑。

聽障者 徐義恩:先告訴阿公,他會用說的告訴對方,阿公會手語。

今年義恩已經27歲了,不想再靠家裡,希望有一技之長,可是花蓮沒有資源,所以他千里迢迢專程到台北來上課。

聽障者 徐義恩:花蓮很少有手語翻譯

台北市勞工局手譯團手譯員 梁毓蘋:一般手語翻譯我們只是把手語比成句子,聽障朋友他們大概就會知道意思,但義恩的話你可能只用單詞,加上動作然後再加可能示範這樣子去讓他了解

還好碰上的是翻譯經驗豐富的手譯員 ,第一次有手譯員的專業服務,義恩雖然很難用手語表達感謝,但他展現出來的技術,證明手譯員真的是聽障朋友的最佳幫手,同時這也說明手譯員手語程度的重要性。不過手譯員養成不容易,雖然手語翻譯考證照制度已經開辦五年,但到目前為止,還是停留在丙級證照的階段,而且全台也只有204人拿到證照。

勞委會中部辦公室 第二科專員  陳小玲:目前手語翻譯還沒有規劃提昇乙級這樣一個考量點是因為現在命題手語翻譯考試的試題內容它已經包含到了聽障朋友所關心的就學就醫就業或者是其它各項社會福利服務的各種生活議題‧那未來是不是開辦乙級必須要考量到說這個進階人力的一個翻譯技能的人力培育的配合。

手譯員乙級考照制度短期不可能實現,梁毓萍說建議至少在提供手語服務的窗口要做好,就是把每次翻譯的過程以及經驗做好記錄,讓接手的手譯員有參考依據,這樣才能夠一上場就能當個稱職的聽障左右手。

arrow
arrow
    全站熱搜

    PTSNEWSsignlan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()