close

高雄市議會首創全國先例,從去年開始在市政報告的網路,加了同步手語翻譯的服務,另外高雄聽障生活還有哪些不一樣呢,從今天起,我們推出「港都"聾"嘛通」專題報導,帶大家來了解高雄聽障朋友的心聲,首先就帶大家來看看,市政報告網路手譯服務的成效如何。

高雄市政報告情形:(今天是我們高雄市議會 第1屆第3次定期大會)。

這是高雄市政報告的網路直播,仔細看右下角還有手語翻譯員同步翻譯。去年高雄首創全國先例,在市政報告網路直播、搭配手語翻譯。

高雄市議會議長 許崑源:聽障這些市民同胞為了讓他們方便,讓他們知道對政治的參與感。

由於是同步翻譯,所以翻譯員都很資深,不過會議中經常發生爭執。

高雄市政報告情形:(但是這些錢其實應該是要用編哪裡?) (可能是要編在第二預備金)。

或是用不同語言諮詢。

高雄市政報告情形:(通常我們阿美族碰到都會講 你好,你回答就是一樣說 你好)。

怎麼翻,手譯員的挑戰很大。

手語翻譯員 陳麗貞:因為在議會的時候,常常是有那種幾乎吵架的情形發生,我在翻譯的過程中,當然我聽到聲音,我就直覺上臉的表情,表示誰很兇、就笑啦、對不起啦、尷尬啦,種種表情出來,那常常會造成我們聾人有時候會誤解我,為什麼妳那麼兇。

去年10月開辦時只有6名手譯員,而且只有市長列席的議程才會翻譯,而今年手譯員已經增加到8人,明年更會增加預算,全部議程都會有同步手語翻譯。

高雄市議會議長 許崑源:我也希望說,我們全國的議會可以同時跟進,讓我們這些弱勢朋友,讓他們有一個參與市政、政治的熱情。

不過這項服務上路快一年了,還是有不少高雄聽障朋友不知道,看來高雄市府還要再多多宣傳,才能讓高雄聾人真正參與市政。

記者 牛暄文 王興中 高雄報導

arrow
arrow
    全站熱搜

    PTSNEWSsignlan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()