昨天我們報導高雄市議會首創全國先例,在市政會議的網路直播當中,提供手語翻譯,讓聽障朋友也能夠同步掌握市政,您知道這些勞苦功高的手譯員是怎麼來的?他們都是由負責全市手語翻譯申請「高雄手語服務中心」指派而來的,今天「港都"聾"嘛通」就帶大家來了解,高雄手譯員的手譯功夫、還有高雄聾人的申請的狀況。
手譯員翻譯情形:(同樣的原住民以前有一塊木頭)。
喜歡服務聽障朋友,從2年多前開始,郭純綢每個月第一個周六,都會到高雄美術館當志工,幫聽障朋友導覽。其實她的正職就是手語翻譯員,之所以踏入手譯員這一行,原因很單純,因為學手語越學越有興趣。
手語翻譯員 郭純綢:就是剛開始真的是興趣來學習,學一學就走到這邊了。
這裡就是負責高雄市手語翻譯的指派中心,現在有26名手語翻譯員,雖然目前高雄市聽障人口大約有1萬1千名,但是平均每個月申請案件,只有70、80件。
高雄市手語服務中心 行政人員 楊偉民:我們優先考慮到手譯員手語能力的這個情況,那在本中心來說,現在翻譯服務有採分級制度進行,但是考量每個手譯員他一方面能力的問題以及膽量的問題。
因為手譯員手語程度不一,不少高雄聾人希望指定資深手譯員來做翻譯,所以案量才不高。其實幫聽障朋友翻譯,資深手譯員說只要有同理心,就能夠得到他們信任。
手語翻譯員 陳麗貞:把他們當家人,那聽障我會用在同理心,因為我把聾朋友當成每個人都是我的家人。
手語翻譯員 郭純綢:他們的聽語障朋友的一些想法跟我們當然是有一點差距,可是調整、慢慢的去協調。
只要有醫療、司法、公務上的手譯需求,高雄市聽障朋友3天前向中心提出申請,就可以了。
記者 牛暄文 王興中 高雄報導
留言列表