close

因為沒有手語翻譯和字幕,所以聽障朋友很少有機會進劇場看戲,專門推廣一人一故事的「知了劇團」注意到了聽障朋友的需求,所以每個主題的演出,都會特地安排一場手語翻譯的場次,而特別的是還有聽障朋友看了表演之後,覺得非常地感動,後來也加入他們成為聽障演員。

聽障者 林志榮:以前劇場對白沒有手語翻譯,也沒有字幕投影,這一次有。

就是這個劇團「知了劇團」,每次表演內容都不一樣,全看觀眾分享的故事,演員再即席演出;因為沒有固定劇本,聽障朋友要看得懂,真的很難,但知了劇團做到了,每個主題演出都會安排一場手語翻譯和同步中文字幕讓聽障朋友欣賞。而且演出的時候,演員也會盡量減少對白,提昇藝術性表演為主。

知了劇團團長 高伃貞:我們演員也要提昇,就是盡量要用聲音,而不是語言還有肢體去做呈現。

就是看到劇團為了聽障朋友欣賞藝術無障礙所做的努力,看過表演的聽障者郭肇盛深受感動,也加入了劇團的行列。

知了劇團聽障演員 郭肇盛:那我覺得這個有注意到我們每個人的平等的、公平的,那每一個都是同等重要,那我覺得這樣的劇團是非常好的,所以我才會加入這個劇團。

有了聽障演員加入,劇場安排手語翻譯員,也更貼近聽障者需求。

手語翻譯員高鳳鳴:(演員)他是前後兩個人同時出來,然後是站一前一後,那這時候我們翻譯就會配合他們一個站前面,一個站後面,那前面的人就負責翻譯前面,那後面就負責翻譯後面的。

手語翻譯員 吳佳玲:(翻譯)就是把轉換成比較是圖像式的方式,他們(聽障朋友)會比較清楚事情發生的經過。

另外同步中文字幕,不只又快又正確,還有小撇步讓聽障朋友更能掌握劇情。

劇場中文聽打 吳孝寧:有一些他們(聽障朋友)比較沒辦法感受到的情緒的東西,如果可以透過一些標點符號表現出來,那對他們(聽障朋友)有一些幫助。

「知了劇團」希望能夠做到無障礙藝術空間,未來有更多聽障朋友走進劇場輕鬆看戲。

記者程修玲 王興中 台北報導

arrow
arrow
    全站熱搜

    PTSNEWSsignlan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()